En sommar sveper runt vårt jordklot och ger värme och kraft till många, men i Palestina är det inte så. Kombinationen av brännande hetta och den pågående utvidgningen av kriget skapar en djup utmaning hos människor som lever i denna region.
SIRA-skolans lärare är begränsade av samma omständigheter. Det är för dem en unik och utmanande situation att förbereda skolstart under pågående krig. Konflikten stör det dagliga livet. Lärarna är frontfigurer i kampen för att vidmakthålla stabilitet i undervisningen mitt i kaos.
Innan skolstart ska lärarna göra i ordning klassrum, organisera material och skapa en välkomnande miljö för eleverna. De studerar elevernas föregående resultat för att kunna förstå deras behov och skapar en individuell planering. Dessutom ska lärarna deltaga i fortbildning för att bli medvetna om nya undervisningsmetoder och teknologi.
När SIRA-skolans lärare sätter igång en ny termin möts de av ett dubbelt uppdrag, dels att undervisa och dels att hantera en osäkerhet i en konfliktdrabbad omgivning. Det pågående kriget har intensifierat kraven på lärarna. De måste balansera elevernas kunskapsinhämtning och deras känslomässiga påfrestningar.
Den nya terminen ses som ett tillfälle att stärka elevernas förmåga att stå emot och klara en förändring, att utvecklas och fortsätta sina studier. Lärarna förväntas anpassa sina undervisningsmetoder för att passa elevernas olika behov. Viktigt är att erbjuda känslomässigt stöd i den stress och det trauma som uppstått och erbjuda en stöttande miljö så eleverna kan känna sig säkra och förstådda. Att bygga broar över stup som har uppstått under konflikten stärker skolans roll som en stabiliserande faktor i samhället och ger eleverna någon form av normalitet.
SIRA-skolans roll sträcker sig bortom klassrummet och inbegriper ett engagemang med samhället.
Sammanfattningsvis innehåller den nya skolterminen en mängd förväntningar på lärarna. Tack vare deras hängivenhet fortsätter SIRA-skolan att ge hopp och stabilitet i dessa påfrestande tider.
Text: Nadira Saed. Foto: Mary Hawash. Översättning: Ingegerd Frick